• Ami·e·s bordelais·es (mais pas que...)

    Bon, moi, je mets ça là et pis c''est tout...

    Après, c'est vous qui voyez !

    APPEL À BÉNÉVOLAT

    Le dispositif "MNA" du Diaconat de Bordeaux recherche des interprètes bénévoles pour l'aider au cours des entretiens d'accueil et lors des démarches ou rendez-vous administratifs et médicaux concernant des mineurs isolés de 12 à 21 ans de la région.

    Principales langues souhaitées : Peule, Wolof, Bambara, Soninké, Ourdou, Bengali, Pachto, Cingalais, Tamoul, etc...

    ami·e·s bordelais·es...

    « Les services d’interprétariat étant couteux et se faisant souvent par téléphone, nous trouvons que cela entraîne un frein pour la qualité de nos entretiens d’accueil en santé. »

    « C'est pour cette raison que nous vous sollicitions afin de trouver des bénévoles interprètes pour rendre ces échanges plus humains et plus fluides. »

    « Merci infiniment pour votre aide, nous avons besoin de vous. »

    sur : Twitter & Facebook 

     

     

     

    « " Je suis une légende... "Y'a pas à dire...! »

    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    1
    AgeismIsGood
    Lundi 27 Décembre 2021 à 12:12

    "Entre 12 et 21 ans" : l'âge opportunément *ressenti* chez des env^H^H^Hgens dont, à en croire de nombreux articles appuyés sur des faits, 7 à 9 sur 10 sont des majeurs qui se sentent, tout simplement, *jeunes dans la tête* ?

      • Lundi 27 Décembre 2021 à 14:53

        @ AgeismIsGood....!

        Un "ressenti" partagé :

        on doit pouvoir en trouver quelques centaines sous les sabots de n'importe quel dromadaire ou bourricot  :

        Jeanine* adopte deux migrants, Sidy et Cheikhou : "Ils m'ont rendu meilleure"...  Avec Yao, la famille de Grégory* et Sandrine* s'agrandit "J'ai maintenant 5 enfants"... etc.. (sans compter -hors sujet- les beaux romans d'Amour, les belles histoires et les romances d'aujourd'hui...)

        * les prénoms n'ont pas été changés.

         

        Mais bon, causer couramment le wolof, le ourdou, le pachto ou le soninké, ça, ça court pas les rues !

                                     

        Ca peut pourtant servir...

         

    2
    Lundi 27 Décembre 2021 à 19:37

    Bientôt des interprètes en français.

      • Lundi 27 Décembre 2021 à 20:31

        @ Pangloss...!

        Si c'est pour traduire le peule ou le bambara en çéfran évoqué par Sylvain Tesson...?

        (en complément du livre de lecture cité dans le commentaire en lien)

                              

         

        (raté !)

         

    3
    Jeudi 30 Décembre 2021 à 18:29
    Paul-Emic

    Ils ont oublié le N'golo N'Golo

      • Vendredi 31 Décembre 2021 à 10:56

        @ Paul-Emic...!

        'est un peu tiré par les cheveux, mais :

                         

         

         

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :


Voice of Europe